June 2020 – Bra Politics

Published on Author admin

This month I took the camera out around my neighborhood looking for any excuse to not be in my apartment. I found some scenes that will be of interest to my fellow bored shut-ins only.

今月、カメラを持ってアパートから出かける理由を近所へ探しにいきました。他の引きこもっていてつまらない皆さんへ面白いシーンを見つけました。

About the Apartment

One of the most interesting scenes around my apartment is the garden near the entrance. This little area is totally hidden from the street and is only visible when you come into the building. I imagine that it was impressive in its heyday, but now it is only minimally maintained.

私のアパートの出入口の近くの庭は面白いシーンの一つです。 この小さい場所は道から完全に隠れていて、建物に出入りする時にだけ見られます。最盛期にはすごかったと思うけど、今は最小限に手入れされています。

Down the street is a very expensive-looking house with a well-maintained bonsai tree out front.
通りを下って行くと、高そうな家の前によく手入れされた盆栽があります。

About Town

South of my apartment, near the Nakano train station, is the new Nakano Shiki no Mori Park. It is a popular place surrounded by restaurants, the campuses of several universities, and some corporate offices.

アパートの南側、中野駅の側に新しい中野区立中野四季の森公園があります。 人気があってレストランと大学のキャンパスと事務所に囲われた場所です。

To the east of the park, pigeons fly circles around their coups on top of one of the taller buildings, directed by two ladies with flags.

公園の東では、鳩の群れが旗を持っている女の人2人の合図で高い建物の上の鳩小屋を中心に旋回(せんかい)していました。

The train station north of my apartment is in a little town called “Numabukuro.” It has a cool building in the center of the main street. I also found a cool, little shrine.

アパートの北側にある駅は沼袋で小さい町の中にあります。大通りの真ん中にかっこいい建物があります。面白い小さい神社も見つけました。

Just south of Numabukuro is the Myoushouji river, then the entrance to Heiwanomori Park, a more traditional-looking park than its southern partner.

沼袋の南に妙正寺川があって、南にある公園より伝統的な感じの平和の森公園の入口があります。

About Politics

Political season has begun in Tokyo. Japan has some interesting customs when it comes to running for office. First, trucks blaring loud campaign speeches are allowed to crawl the streets all day. The candidates will often set themselves up at train station entrances and assault the passengers with megaphones. To keep control of signage and posters, Nakano puts up numerous wooden boards, neatly marked with rectangles, where candidates can place their posters.

東京で政治キャンペーンの季節が始まりました。日本は政治キャンペーンに関して面白い習慣があります。一つ目は、政治キャンペーンの内容をスピーカーで宣伝するトラックが一日中走りまわります。(運転されます。)候補者は駅で拡声器を使って立って大声で叫びながら演説をします。中野では、候補者のポスターを貼るための長方形の印が書かれた木材の看板板をたくさん配置しました。

Like America, there are some wacky candidates. The guy in the bottom row of this grid uses the slogan “Corona is just a cold.” Early in the epidemic, Japanese Prime Minister Shinzo Abe sent everyone in the country a couple of comically small, gauze face masks. Candidate Kana Shindou used two of them as a bra in her political ads.

アメリカみたいな馬鹿らしい候補者もいます。このグリッドの下列にいる男の人は「コロナはただの風邪」という標語(スローガン)を使っています。感染病蔓延の初期に安倍晋三という日本の首相は国の皆に小さすぎるガーゼのマスクを送りました。政治広告に、しんどうかな(新藤加菜)という候補者は、ブラジャーをするようにマスク2枚を胸にあてました。